Conservatori Municipal de Música de Barcelona

Image from Google Jackets

Italienisches Liederbuch (Book of Italian lyrics) [Música impresa] : für eine Singstimme und Klavier / von Hugo Wolf ; nach Paul Heyse ; English translation by Lily Henkel

Autoria: Wolf, HugoTipus de material: PartituraPartituraPublisher number: 8994 (Vol. 1)8995 (Vol. 2)8996 (Vol. 3)Publication details: Leipzig : C. F. Peters , [s.a.]Descripció: v. ; 28 cmMatèria/es: Cançons | Piano | PartituresNotes: Per a veu i pianoNota de llengua: Text en : anglès i alemany
Continguts:
Conté: Band I : 1. Auch kleine Ding können uns eutzücken (E'en litlle things may often give9 ; 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne ( They tell me that for distant lands) ; 3. Ihr seid die Allerschönste (Indeed thou art the fairest) ; 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund (Give praise to him through whom the world) ; 5. Selig ihr Blinden (Bless'd are the blind) ; 6. Wer rief dich denn? (Who called you here?) ; 7. Der Mond hat eine schwere Klag'erhoben (The moon hat been most grievously complaining) ; 8. Nun lass uns Frieden schliessen (My dearest life, now let us) ; 9. Dass doch gemalt all' deine Reize wären (Would that thy charms were painted) ; 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen (To catch me with a little thread) ; 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen (How often have I prayed) ; 12. Nein, junger Herr (No, my young man) ; 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind (Haughty an dproud art thou) ; 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen (Now comrade, garb yourself) ; 15. Mein Liebster ist so klein (My lover is so small). Band II : 16. Ihr jungen Leute (Look here, my lads) ; 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen (If thou wouldst see thy lover) ; 18. Heb' auf dein blondes Haupt (Ah! Lift up thy fair head) ; 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen (In silence each the other passed) ; 20. Mein Liebster singt (My lover sings) ; 21. Man sagt mir, dine Mutter, wollt'es nicht (Thy mother bids thee) ; 22. Ein Ständchen euch zu bringen (A serenade to sing you) ; 23. Was für ein Lied soll dir gesungen warden (How shall I sing thy praise) ; 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr (No more unmoisten'd do I eat) ; 25. Mein Liebster hay zu Tische mich geladen (To a banquet I was bidden) ; 26. Ich liess mir sagen und mir war erzählt (I was informed and I grieved to hear) ; 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder (When day is done) ; 28. Du sagst mir, das ich keine Fürstin sei (You tell me I am not a royal birth) ; 29. Wohl kenn' ich euren Stand (Well do I know thee) ; 30. Lass sei nur gehn, die so die Stolze spielt (Let her begone! She acts with such disdain). Band III : 31. Wie soll ich fröhlich sein (How can I e'er rejoice) ; 32. Was soll der Zorn , mein Schatz (Why all this wrath) ; 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder (Wrap me in flowers) ; 34. Und steht ihr früh am Morgen auf (When in the early morning) ; 35. Benedeit die sel'ge Mutter (Blessed be the happy mother) ; 36. Wenn du, mein Libster, steigst zum Himmel auf (When thou, my love, to heaven dost ascend) ; 37. Wie viele Zeit verlor ich (What precious time I'ves wasted) ; 38. Wenn du mich mit den Augen streifst (When thou dost bow thy head) ; 39. Gesegnet sei das Grün (How I love green) ; 40. O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas (Would that thy house were transparent) ; 41. Heut' Nacht erhob ich mich (I rose from slumber) ; 42. Nicht länger kann ich singen (No longer can I sing) ; 43. Schweig' einmal still (Silence I say) ; 44. O wüsstest du, wie viel ich deinet wegen (Didst thou but know, how much for thee ) ; 45. Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte (May chasms engulf the cottage of my love) ; 46. Ich hab' in Penna einen Libsten wohnen (I have a lover true who lives in Penna)
Star ratings
    Puntuació mitja: 0.0 (0 vots)
Fons
Tipus d'exemplar Biblioteca actual Col·lecció Signatura topogràfica Vol. info Estat Notes Data de venciment Codi de barres
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /50 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 1) Disponible 29971 1025349
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /51 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 1) Disponible 29972 1025350
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /28 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 1) Disponible 1025301
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /52 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 2) Disponible 29973 1025351
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /53 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 2) Disponible 29974 1025352
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /29 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 2) Disponible 12562 1025302
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /54 (Explora la prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 3) Disponible 29976 1025353
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /55 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 3) Disponible 29977 1025354
Partitura Partitura Conservatori Municipal de Música de Barcelona
Sala de Consulta
Partitures de cant i piano CONS CP Wol /30 (Explora prestatgeria(S'obre sota)) (Vol. 3) Disponible 10555 1025303

Per a veu i piano

Conté: Band I : 1. Auch kleine Ding können uns eutzücken (E'en litlle things may often give9 ; 2. Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne ( They tell me that for distant lands) ; 3. Ihr seid die Allerschönste (Indeed thou art the fairest) ; 4. Gesegnet sei, durch den die Welt entstund (Give praise to him through whom the world) ; 5. Selig ihr Blinden (Bless'd are the blind) ; 6. Wer rief dich denn? (Who called you here?) ; 7. Der Mond hat eine schwere Klag'erhoben (The moon hat been most grievously complaining) ; 8. Nun lass uns Frieden schliessen (My dearest life, now let us) ; 9. Dass doch gemalt all' deine Reize wären (Would that thy charms were painted) ; 10. Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen (To catch me with a little thread) ; 11. Wie lange schon war immer mein Verlangen (How often have I prayed) ; 12. Nein, junger Herr (No, my young man) ; 13. Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind (Haughty an dproud art thou) ; 14. Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen (Now comrade, garb yourself) ; 15. Mein Liebster ist so klein (My lover is so small). Band II : 16. Ihr jungen Leute (Look here, my lads) ; 17. Und willst du deinen Liebsten sterben sehen (If thou wouldst see thy lover) ; 18. Heb' auf dein blondes Haupt (Ah! Lift up thy fair head) ; 19. Wir haben beide lange Zeit geschwiegen (In silence each the other passed) ; 20. Mein Liebster singt (My lover sings) ; 21. Man sagt mir, dine Mutter, wollt'es nicht (Thy mother bids thee) ; 22. Ein Ständchen euch zu bringen (A serenade to sing you) ; 23. Was für ein Lied soll dir gesungen warden (How shall I sing thy praise) ; 24. Ich esse nun mein Brot nicht trocken mehr (No more unmoisten'd do I eat) ; 25. Mein Liebster hay zu Tische mich geladen (To a banquet I was bidden) ; 26. Ich liess mir sagen und mir war erzählt (I was informed and I grieved to hear) ; 27. Schon streckt' ich aus im Bett die müden Glieder (When day is done) ; 28. Du sagst mir, das ich keine Fürstin sei (You tell me I am not a royal birth) ; 29. Wohl kenn' ich euren Stand (Well do I know thee) ; 30. Lass sei nur gehn, die so die Stolze spielt (Let her begone! She acts with such disdain). Band III : 31. Wie soll ich fröhlich sein (How can I e'er rejoice) ; 32. Was soll der Zorn , mein Schatz (Why all this wrath) ; 33. Sterb' ich, so hüllt in Blumen meine Glieder (Wrap me in flowers) ; 34. Und steht ihr früh am Morgen auf (When in the early morning) ; 35. Benedeit die sel'ge Mutter (Blessed be the happy mother) ; 36. Wenn du, mein Libster, steigst zum Himmel auf (When thou, my love, to heaven dost ascend) ; 37. Wie viele Zeit verlor ich (What precious time I'ves wasted) ; 38. Wenn du mich mit den Augen streifst (When thou dost bow thy head) ; 39. Gesegnet sei das Grün (How I love green) ; 40. O wär' dein Haus durchsichtig wie ein Glas (Would that thy house were transparent) ; 41. Heut' Nacht erhob ich mich (I rose from slumber) ; 42. Nicht länger kann ich singen (No longer can I sing) ; 43. Schweig' einmal still (Silence I say) ; 44. O wüsstest du, wie viel ich deinet wegen (Didst thou but know, how much for thee ) ; 45. Verschling' der Abgrund meines Liebsten Hütte (May chasms engulf the cottage of my love) ; 46. Ich hab' in Penna einen Libsten wohnen (I have a lover true who lives in Penna)

Text en : anglès i alemany

No hi ha comentaris sobre aquest títol.

publica un comentari.

Implantat amb Koha